Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 11. 36

36
389
אַ֣ךְ
mais
Prta
4599
מַעְיָ֥ן
une fontaine
Nc-ms-a
953
וּ·ב֛וֹר
un puits · et
Nc-ms-a · Conj


,
4723
מִקְוֵה־
un amas d'
Nc-ms-c
4325
מַ֖יִם
eaux
Nc-mp-a


,
1961
יִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
2889
טָה֑וֹר
net
Adja-ms-a


.

/
5060
וְ·נֹגֵ֥עַ
celui qui touchera · Mais
Vqr-ms-a · Conj
5038
בְּ·נִבְלָתָ֖·ם
leur · corps mort · de
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
2930
יִטְמָֽא
sera impur
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais389
une
fontaine4599
ou953
un
puits953
,
un
amas4723
d'
eaux4325
,
sera1961
net2889
.
Mais
celui5060
qui
touchera5060
leur
corps5038
mort5038
sera2930
impur2930
.

Traduction révisée

mais une fontaine ou un puits, un amas d’eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale