Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 11. 32

32
3605
וְ·כֹ֣ל
tout · Et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
5307
יִפֹּל־
il tombera
Vqi-3ms
5921
עָלָי·ו֩
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

מֵ·הֶ֨ם ׀
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
4194
בְּ·מֹתָ֜·ם
ils · seront morts · quand
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,
2930
יִטְמָ֗א
sera impur
Vqi-3ms


:
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3627
כְּלִי־
ustensile de
Nc-ms-c
6086
עֵץ֙
bois
Nc-ms-a


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
899
בֶ֤גֶד
vêtement
Nc-ms-a


,
176
אוֹ־
ou
Conj
5785
עוֹר֙
peau
Nc-ms-a


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
8242
שָׂ֔ק
sac
Nc-ms-a


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3627
כְּלִ֕י
objet
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
6213
יֵעָשֶׂ֥ה
sert
VNi-3ms
4399
מְלָאכָ֖ה
à un usage quelconque
Nc-fs-a


,

בָּ·הֶ֑ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep

/
4325
בַּ·מַּ֧יִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd
935
יוּבָ֛א
sera mis
VHi-3ms


,
2930
וְ·טָמֵ֥א
sera impur · et
Vqq-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עֶ֖רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd


;
2891
וְ·טָהֵֽר
il sera net · alors
Vqq-3ms · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
ce834
sur5921
quoi5921
il
en
tombera5307
quand
ils
seront4194
morts4194
,
sera2930
impur2930
:
ustensile3627
de
bois6086
,
vêtement899
,
peau5785
,
ou176
sac8242
,
--
tout3605
objet3627
qui834
sert6213
à
un
usage4399
quelconque4399
,
sera935
mis935
dans4325
l'
eau4325
,
et
sera2930
impur2930
jusqu'5704
au
soir6153
;
alors
il
sera2891
net2891
;

Traduction révisée

Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera impur : ustensile de bois, vêtement, peau, ou sac, – tout objet qui sert à un usage quelconque, sera mis dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir ; alors il sera net ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale