Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 11. 27

27
3605
וְ·כֹ֣ל ׀
tout · Et
Nc-ms-a · Conj
1980
הוֹלֵ֣ךְ
ce qui marche
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3709
כַּפָּ֗י·ו
ses · pattes
Sfxp-3ms · Nc-fd-c


,
3605
בְּ·כָל־
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
2416
הַֽ·חַיָּה֙
animaux · les
Nc-fs-a · Prtd
1980
הַ·הֹלֶ֣כֶת
marchent · qui
Vqr-fs-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
702
אַרְבַּ֔ע
quatre
Adjc-fs-a


,
2931
טְמֵאִ֥ים
sera impur
Adja-mp-a
1992
הֵ֖ם
eux
Prp-3mp

לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep


;

/
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
5060
הַ·נֹּגֵ֥עַ
– · touchera
Vqr-ms-a · Prtd
5038
בְּ·נִבְלָתָ֖·ם
leur · corps mort · –
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
2930
יִטְמָ֥א
sera impur
Vqi-3ms
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָֽרֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
ce1980
qui
marche1980
sur5921
ses
pattes3709
,
parmi
tous3605
les
animaux2416
qui
marchent1980
sur5921
quatre702
[
pieds
]
,
vous
sera2931
impur2931
;
quiconque3605
touchera 5060
leur
corps5038
mort5038
sera2930
impur2930
jusqu'5704
au
soir6153
;

Traduction révisée

Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre [pattes], vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale