Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 11. 26

26
3605
לְֽ·כָל־
Toute · pour
Nc-ms-c · Prep
929
הַ·בְּהֵמָ֡ה
bête · –
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
1931
הִוא֩
elle
Prp-3fs
6536
מַפְרֶ֨סֶת
fendu
Vhr-fs-a
6541
פַּרְסָ֜ה
l' ongle
Nc-fs-a


,
8156
וְ·שֶׁ֣סַע ׀
divisé · mais
Nc-ms-a · Conj
369
אֵינֶ֣·נָּה
– · aucune
Sfxp-3fs · Prtn
8157
שֹׁסַ֗עַת
fente
Vqr-fs-a
1625
וְ·גֵרָה֙
rumine · et
Nc-fs-a · Conj
369
אֵינֶ֣·נָּה
– · aucune
Sfxp-3fs · Prtn


,
5927
מַעֲלָ֔ה
faisant monter
Vhr-fs-a
2931
טְמֵאִ֥ים
impure
Adja-mp-a
1992
הֵ֖ם
eux
Prp-3mp

לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep


;

/
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
5060
הַ·נֹּגֵ֥עַ
– · touchera
Vqr-ms-a · Prtd

בָּ·הֶ֖ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
2930
יִטְמָֽא
sera impur
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Toute3605
bête929
qui
a834
l'
ongle6541
fendu6536
,
mais
qui
n' 369
a 369
pas 369
le
[
pied
]
complètement8157
divisé8156
et
ne 369
rumine1625
pas 369
,
vous
sera
impure2931
;
quiconque3605
les
touchera 5060
sera2930
impur2930
.

Traduction révisée

Toute bête qui a le sabot fendu, mais qui n’a pas le [pied] complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale