389
אַ֤ךְ
Seulement
Prta
853
אֶת־
–
Prto
2088
זֶה֙
ceci
Prd-xms
398
תֹּֽאכְל֔וּ
vous mangerez
Vqi-2mp
,
3605
מִ·כֹּל֙
tous · d' entre
Nc-ms-c · Prep
8318
שֶׁ֣רֶץ
les reptiles
Nc-ms-c
5775
הָ·ע֔וֹף
volatiles · les
Nc-ms-a · Prtd
1980
הַ·הֹלֵ֖ךְ
marchent · qui
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
702
אַרְבַּ֑ע
quatre
Adjc-fs-a
,
/
834
אֲשֶׁר־
qui ont
Prtr
3808
ketiv[לא]
–
Prtn
,
qere(ל֤·וֹ)
à eux · à
Sfxp-3ms · Prep
3767
כְרָעַ֨יִם֙
des jambes
Nc-bd-a
4605
מִ·מַּ֣עַל
dessus · au -
Adv · Prep
7272
לְ·רַגְלָ֔י·ו
leurs · pieds · de
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep
,
5425
לְ·נַתֵּ֥ר
sauter · pour
Vpc · Prep
2004
בָּ·הֵ֖ן
elles · avec
Sfxp-3fp · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Seulement de ceci vous mangerez, d’entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre [pattes], ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby