Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 10. 18

18
2005
הֵ֚ן
voici
Prtm


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
935
הוּבָ֣א
a été porté
VHp-3ms
853
אֶת־

Prto
1818
דָּמָ֔·הּ
son · sang
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
413
אֶל־
dans
Prep
6944
הַ·קֹּ֖דֶשׁ
lieu saint · le
Nc-ms-a · Prtd
6441
פְּנִ֑ימָה
l' intérieur
Adv


;

/
398
אָכ֨וֹל
manger
Vqa
398
תֹּאכְל֥וּ
vous devez manger
Vqi-2mp
853
אֹתָ֛·הּ
le · –
Sfxp-3fs · Prto
6944
בַּ·קֹּ֖דֶשׁ
le lieu saint · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
6680
צִוֵּֽיתִי
je ai commandé
Vpp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

voici2005
,
son
sang1818
n'3808
a935
pas3808
été935
porté935
dans413
l'
intérieur6441
du
lieu6944
saint6944
;
vous
devez398
de
toute398
manière398
le853
manger398
dans6944
le
lieu6944
saint6944
,
comme 834
je
l'
ai6680
commandé6680
.

Traduction révisée

voici, son sang n’a pas été porté dans l’intérieur du lieu saint ; vous devez de toute manière le manger dans le lieu saint, comme je l’ai commandé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale