Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 10. 19

19
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
175
אַהֲרֹ֜ן
Aaron
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np


:
2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm


,
3117
הַ֠·יּוֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
7126
הִקְרִ֨יבוּ
ils ont présenté
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
2403
חַטָּאתָ֤·ם
leur · sacrifice pour le péché
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5930
עֹֽלָתָ·ם֙
leur · holocauste
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7122
וַ·תִּקְרֶ֥אנָה
sont arrivées · et
Vqw-3fp · Conj
853
אֹתִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prto
428
כָּ·אֵ֑לֶּה
ces choses · comme
Prd-xcp · Prep


;

/
398
וְ·אָכַ֤לְתִּי
si j' avais mangé · et
Vqq-1cs · Conj
2403
חַטָּאת֙
le sacrifice pour le péché
Nc-fs-a
3117
הַ·יּ֔וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd


,
3190
הַ·יִּיטַ֖ב
cela aurait - il été bon · –
Vqi-3ms · Prti
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Aaron175
dit1696
à413
Moïse4872
:
Voici2005
,
ils
ont7126
présenté7126
aujourd' 3117
hui 3117
leur
sacrifice2403
pour
le
péché2403
et853
leur
holocauste5930
devant 6440
l'
Éternel3068
,
et
ces428
choses428
me853
sont7122
arrivées7122
;
et
si398
j'398
avais398
mangé398
aujourd'
hui
le
sacrifice2403
pour
le
péché2403
,
cela 3190
aurait 3190
- 3190
il
été 3190
bon 3190
aux
yeux5869
de
l'
Éternel3068
?

Traduction révisée

Et Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont présenté aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant l’Éternel, et ces choses me sont arrivées ; et si j’avais mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela aurait-il été bon aux yeux de l’Éternel ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale