7785
שׁ֣וֹק
l' épaule
Nc-fs-c
8641
הַ·תְּרוּמָ֞ה
élevée · l'
Nc-fs-a · Prtd
2373
וַ·חֲזֵ֣ה
la poitrine · et
Nc-ms-c · Conj
8573
הַ·תְּנוּפָ֗ה
tournoyée · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַ֣ל
sur
Prep
801
אִשֵּׁ֤י
les sacrifices par feu
Nc-mp-c
2459
הַ·חֲלָבִים֙
graisses · les
Nc-mp-a · Prtd
935
יָבִ֔יאוּ
Ils apporteront
Vhi-3mp
,
5130
לְ·הָנִ֥יף
tournoyer · pour
Vhc · Prep
8573
תְּנוּפָ֖ה
comme offrande tournoyée
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
1961
וְ·הָיָ֨ה
ce sera · et
Vqq-3ms · Conj
לְ·ךָ֜
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
,
1121
וּ·לְ·בָנֶ֤י·ךָ
tes · fils · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
854
אִתְּ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
,
2706
לְ·חָק־
statut · par
Nc-ms-c · Prep
5769
עוֹלָ֔ם
perpétuel
Nc-ms-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
6680
צִוָּ֥ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Ils apporteront l’épaule élevée et la poitrine tournoyée (avec les sacrifices par feu, qui sont les graisses), pour les tournoyer comme offrande tournoyée devant l’Éternel ; et cela t’appartiendra, et à tes fils avec toi, par statut perpétuel, comme l’Éternel l’a commandé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée