Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 10. 12

12
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
175
אַהֲרֹ֗ן
Aaron
Np


,
413
וְ·אֶ֣ל
à · et
Prep · Conj
499
אֶ֠לְעָזָר
Éléazar
Np
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
385
אִ֨יתָמָ֥ר ׀
Ithamar
Np


,
1121
בָּנָי·ו֮
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3498
הַ·נּֽוֹתָרִים֒
restaient · ceux qui
VNr-mp-a · Prtd


:
3947
קְח֣וּ
Prenez
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
4503
הַ·מִּנְחָ֗ה
offrande de gâteau · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
3498
הַ·נּוֹתֶ֨רֶת֙
reste · le
VNr-fs-a · Prtd
801
מֵ·אִשֵּׁ֣י
sacrifices faits par feu de · des
Nc-mp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
398
וְ·אִכְל֥וּ·הָ
la · mangez - · et
Sfxp-3fs · Vqv-2mp · Conj
4682
מַצּ֖וֹת
en pains sans levain
Nc-fp-a


,
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֑חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3588
כִּ֛י
car
Conj
6944
קֹ֥דֶשׁ
sainteté de
Nc-ms-c
6944
קָֽדָשִׁ֖ים
saintetés
Nc-mp-a
1931
הִֽוא
elle
Prp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
dit1696
à413
Aaron175
,
et
à
Éléazar499
et
à
Ithamar385
,
ses
fils1121
qui
restaient3498
:
Prenez3947
l'
offrande4503
de
gâteau4503
,
ce
qui
reste3498
des
sacrifices801
de
l'
Éternel3068
faits801
par801
feu801
,
et
mangez398
-398
la
en4682
pains4682
sans4682
levain4682
,
à
côté681
de
l'
autel4196
;
car3588
c'1931
est1931
une
chose6944
très6944
sainte6944
.

Traduction révisée

Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils qui restaient : Prenez l’offrande de gâteau, ce qui reste des sacrifices de l’Éternel faits par feu, et mangez-la en pains sans levain, à côté de l’autel ; car c’est une chose très sainte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale