2803
חָשַׁ֨ב
s' est proposé de
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה ׀
L' Éternel
Np
7843
לְ·הַשְׁחִית֙
détruire · –
Vhc · Prep
2346
חוֹמַ֣ת
la muraille de
Nc-fs-c
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np
;
5186
נָ֣טָה
il a étendu
Vqp-3ms
6957
קָ֔ו
le cordeau
Nc-ms-a
,
3808
לֹא־
il n' a pas
Prtn
7725
הֵשִׁ֥יב
retiré
Vhp-3ms
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
1104
מִ·בַּלֵּ֑עַ
cesser de détruire · pour
Vpc · Prep
;
/
56
וַ·יַּֽאֲבֶל־
il fait mener deuil · et
Vhw-3ms · Conj
2426
חֵ֥ל
au rempart
Nc-ms-a
2346
וְ·חוֹמָ֖ה
à la muraille · et
Nc-fs-a · Conj
:
3162
יַחְדָּ֥ו
ensemble
Adv
535
אֻמְלָֽלוּ
ils languissent
VKp-3cp
׃
.
L’Éternel s’est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion ; il a étendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main pour cesser de détruire ; et il fait mener deuil au rempart et à la muraille : ils dépérissent ensemble.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée