Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 2. 8

8
2803
חָשַׁ֨ב
s' est proposé de
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה ׀
L' Éternel
Np
7843
לְ·הַשְׁחִית֙
détruire · –
Vhc · Prep
2346
חוֹמַ֣ת
la muraille de
Nc-fs-c
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np


;
5186
נָ֣טָה
il a étendu
Vqp-3ms
6957
קָ֔ו
le cordeau
Nc-ms-a


,
3808
לֹא־
il n' a pas
Prtn
7725
הֵשִׁ֥יב
retiré
Vhp-3ms
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
1104
מִ·בַּלֵּ֑עַ
cesser de détruire · pour
Vpc · Prep


;

/
56
וַ·יַּֽאֲבֶל־
il fait mener deuil · et
Vhw-3ms · Conj
2426
חֵ֥ל
au rempart
Nc-ms-a
2346
וְ·חוֹמָ֖ה
à la muraille · et
Nc-fs-a · Conj


:
3162
יַחְדָּ֥ו
ensemble
Adv
535
אֻמְלָֽלוּ
ils languissent
VKp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

L'
Éternel3068
s'2803
est2803
proposé2803
de
détruire7843
la
muraille2346
de
la
fille1323
de
Sion6726
;
il
a5186
étendu5186
le
cordeau6957
,
il
n'3808
a3808
pas3808
retiré7725
sa
main3027
pour
cesser1104
de
détruire1104
;
et
il
fait56
mener56
deuil56
au2426
rempart2426
et
à
la
muraille2346
:
ils
languissent535
ensemble3162
.
§

Traduction révisée

L’Éternel s’est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion ; il a étendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main pour cesser de détruire ; et il fait mener deuil au rempart et à la muraille : ils dépérissent ensemble.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale