1869
דָּרַ֨ךְ
Il a bandé
Vqp-3ms
7198
קַשְׁתּ֜·וֹ
son · arc
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
341
כְּ·אוֹיֵ֗ב
un ennemi · comme
Vqr-ms-a · Prep
;
5324
נִצָּ֤ב
il s' est tenu là
VNr-ms-a
3225
יְמִינ·וֹ֙
sa droite · avec
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
6862
כְּ·צָ֔ר
un adversaire · comme
Nc-ms-a · Prep
,
2026
וַֽ·יַּהֲרֹ֔ג
il a tué · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כֹּ֖ל
tout
Nc-ms-c
4261
מַחֲמַדֵּי־
ce qui était agréable à
Nc-mp-c
5869
עָ֑יִן
l' oeil
Nc-bs-a
/
168
בְּ·אֹ֨הֶל֙
la tente de · dans
Nc-ms-c · Prep
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np
;
8210
שָׁפַ֥ךְ
il a versé
Vqp-3ms
,
784
כָּ·אֵ֖שׁ
un feu · comme
Nc-bs-a · Prepd
,
2534
חֲמָתֽ·וֹ
sa · fureur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
Il a bandé son arc comme un ennemi ; il s’est tenu là avec sa [main] droite comme un adversaire, et il a tué tout ce qui était agréable à l’œil dans la tente de la fille de Sion ; il a versé, comme un feu, sa fureur.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée