Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 2. 22

22
7121
תִּקְרָא֩
Tu as convoqué
Vqi-2ms


,
3117
כְ·י֨וֹם
en un jour de · comme
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵ֤ד
fête solennelle
Nc-ms-a


,
4032
מְגוּרַ·י֙
mes · terreurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5439
מִ·סָּבִ֔יב
toutes parts · de
Nc-bs-a · Prep


;
3808
וְ·לֹ֥א
il n' y · et
Prtn · Conj
1961
הָיָ֛ה
a eu
Vqp-3ms
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
639
אַף־
la colère de
Prta
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
6412
פָּלִ֣יט
ni réchappé
Nc-ms-a


,
8300
וְ·שָׂרִ֑יד
reste · ni
Nc-ms-a · Conj


:

/
834
אֲשֶׁר־
ceux dont
Prtr
2946
טִפַּ֥חְתִּי
j' avais pris soin
Vpp-1cs
7235
וְ·רִבִּ֖יתִי
que j' avais élevés · et
Vpp-1cs · Conj


,
341
אֹיְבִ֥·י
mon · ennemi
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
3615
כִלָּֽ·ם
les · a consumés
Sfxp-3mp · Vpp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
as7121
convoqué7121
,
comme3117
en3117
un
jour3117
de
fête4150
solennelle4150
,
mes4032
terreurs4032
de
toutes5439
parts5439
;
et
au
jour3117
de
la
colère639
de
l'
Éternel3068
,
il
n'3808
y
a1961
eu1961
ni6412
réchappé6412
,
ni
reste8300
:
ceux834
dont834
j'2946
avais2946
pris2946
soin2946
et
que
j'7235
avais7235
élevés7235
,
mon
ennemi341
les
a3615
consumés3615
.
§

Traduction révisée

Tu as convoqué, comme en un jour de fête solennelle, mes terreurs de toutes parts ; et au jour de la colère de l’Éternel, il n’y a eu ni rescapé, ni survivant : ceux dont j’avais pris soin et que j’avais élevés, mon ennemi les a consumés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale