7121
תִּקְרָא֩
Tu as convoqué
Vqi-2ms
,
3117
כְ·י֨וֹם
en un jour de · comme
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵ֤ד
fête solennelle
Nc-ms-a
,
4032
מְגוּרַ·י֙
mes · terreurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5439
מִ·סָּבִ֔יב
toutes parts · de
Nc-bs-a · Prep
;
3808
וְ·לֹ֥א
il n' y · et
Prtn · Conj
1961
הָיָ֛ה
a eu
Vqp-3ms
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
639
אַף־
la colère de
Prta
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
6412
פָּלִ֣יט
ni réchappé
Nc-ms-a
,
8300
וְ·שָׂרִ֑יד
reste · ni
Nc-ms-a · Conj
:
/
834
אֲשֶׁר־
ceux dont
Prtr
2946
טִפַּ֥חְתִּי
j' avais pris soin
Vpp-1cs
7235
וְ·רִבִּ֖יתִי
que j' avais élevés · et
Vpp-1cs · Conj
,
341
אֹיְבִ֥·י
mon · ennemi
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
3615
כִלָּֽ·ם
les · a consumés
Sfxp-3mp · Vpp-3ms
׃
.
Tu as convoqué, comme en un jour de fête solennelle, mes terreurs de toutes parts ; et au jour de la colère de l’Éternel, il n’y a eu ni rescapé, ni survivant : ceux dont j’avais pris soin et que j’avais élevés, mon ennemi les a consumés.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby