Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 2. 19

19
6965
ק֣וּמִי ׀
Lève - toi
Vqv-2fs


,
7442
רֹ֣נִּי
crie
Vqv-2fs
3915
ketiv[ב·ליל]
– · –
Nc-ms-a · Prepd
3915
qere(בַ·לַּ֗יְלָה)
nuit · de
Nc-ms-a · Prepd
7218
לְ·רֹאשׁ֙
commencement · au
Nc-ms-c · Prep
821
אַשְׁמֻר֔וֹת
des veilles
Nc-fp-a


;
8210
שִׁפְכִ֤י
répands
Vqv-2fs
4325
כַ·מַּ֨יִם֙
de l' eau · comme
Nc-mp-a · Prepd
3820
לִבֵּ֔·ךְ
ton · coeur
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
5227
נֹ֖כַח
devant
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face du
Nc-bp-c
136
אֲדֹנָ֑·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


.

/
5375
שְׂאִ֧י
Lève
Vqv-2fs
413
אֵלָ֣י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3709
כַּפַּ֗יִ·ךְ
tes · mains
Sfxp-2fs · Nc-fd-c
5921
עַל־
pour
Prep
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
la vie de
Nc-bs-c
5768
עֽוֹלָלַ֔יִ·ךְ
tes · petits enfants
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
5848
הָ·עֲטוּפִ֥ים
défaillent · qui
Vqs-mp-a · Prtd
7458
בְּ·רָעָ֖ב
faim · de
Nc-ms-a · Prep
7218
בְּ·רֹ֥אשׁ
coin de · au
Nc-ms-c · Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
2351
חוּצֽוֹת
les rues
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Lève6965
-6965
toi6965
,
crie7442
de
nuit3915
au
commencement7218
des
veilles821
;
répands8210
ton3820
coeur3820
comme4325
de
l'
eau4325
devant5227
la
face6440
du
Seigneur136
.
Lève5375
tes3709
mains3709
vers413
lui413
pour5921
la
vie5315
de
tes5768
petits5768
enfants5768
qui
défaillent5848
de
faim7458
au
coin7218
de
toutes3605
les
rues2351
.
§

Traduction révisée

Lève-toi, crie de nuit au commencement des veilles ; répands ton cœur comme de l’eau devant la face du Seigneur. Lève tes mains vers lui pour la vie de tes petits enfants qui défaillent de faim au coin de toutes les rues.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale