Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 2. 17

17
6213
עָשָׂ֨ה
a fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
L' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu' il
Prtr
2161
זָמָ֗ם
s' était proposé
Vqp-3ms


,
1214
בִּצַּ֤ע
il a accompli
Vpp-3ms
565
אֶמְרָת·וֹ֙
sa · parole
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu' il
Prtr
6680
צִוָּ֣ה
avait commandée
Vpp-3ms
3117
מִֽ·ימֵי־
les jours · dès
Nc-mp-c · Prep
6924
קֶ֔דֶם
d' autrefois
Nc-ms-a


;
2040
הָרַ֖ס
il a renversé
Vqp-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
n' a point · et
Prtn · Conj
2550
חָמָ֑ל
épargné
Vqp-3ms


,

/
8055
וַ·יְשַׂמַּ֤ח
s' est réjoui · et
Vpw-3ms · Conj
5921
עָלַ֨יִ·ךְ֙
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
341
אוֹיֵ֔ב
l' ennemi
Vqr-ms-a


;
7311
הֵרִ֖ים
il a élevé
Vhp-3ms
7161
קֶ֥רֶן
la corne de
Nc-bs-c
6862
צָרָֽיִ·ךְ
tes · adversaires
Sfxp-2fs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

L'
Éternel3068
a6213
fait6213
ce834
qu'
il
s'2161
était2161
proposé2161
,
il
a1214
accompli1214
sa
parole565
qu'
il
avait6680
commandée6680
dès3117
les
jours3117
d'
autrefois6924
;
il
a2040
renversé2040
et
n'3808
a3808
point3808
épargné2550
,
et
il
a
fait
que
l'
ennemi341
s'8055
est8055
réjoui8055
sur5921
toi5921
;
il
a7311
élevé7311
la
corne7161
de
tes6862
adversaires6862
.
§

Traduction révisée

L’Éternel a fait ce qu’il s’était proposé, il a accompli sa parole qu’il avait commandée dès les jours d’autrefois ; il a renversé et n’a pas épargné, et il a fait que l’ennemi s’est réjoui à ton sujet ; il a élevé la corne de tes adversaires.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale