6475
פָּצ֨וּ
ouvrent
Vqp-3cp
5921
עָלַ֤יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
6310
פִּי·הֶם֙
– · la bouche
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3605
כָּל־
Tous
Nc-ms-c
341
א֣וֹיְבַ֔יִ·ךְ
tes · ennemis
Sfxp-2fs · Vqr-mp-c
;
8319
שָֽׁרְקוּ֙
ils sifflent
Vqp-3cp
2786
וַ·יַּֽחַרְקוּ־
grincent des · et
Vqw-3mp · Conj
8127
שֵׁ֔ן
dents
Nc-bs-a
;
559
אָמְר֖וּ
ils disent
Vqp-3cp
:
1104
בִּלָּ֑עְנוּ
Nous avons engloutis
Vpp-1cp
/
389
אַ֣ךְ
oui
Prta
2088
זֶ֥ה
les
Prd-xms
;
3117
הַ·יּ֛וֹם
jour · c' est ici le
Nc-ms-a · Prtd
6960
שֶׁ·קִּוִּינֻ֖·הוּ
nous · attendions · que
Sfxp-3ms · Vpp-1cp · Prtr
!
4672
מָצָ֥אנוּ
Nous l' avons trouvé
Vqp-1cp
,
7200
רָאִֽינוּ
nous l' avons vu
Vqp-1cp
׃
!
Tous tes ennemis ouvrent la bouche sur toi ; ils sifflent et grincent des dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ; oui, c’est ici le jour que nous attendions ! Nous l’avons trouvé, nous l’avons vu !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée