Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 2. 16

16
6475
פָּצ֨וּ
ouvrent
Vqp-3cp
5921
עָלַ֤יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
6310
פִּי·הֶם֙
– · la bouche
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3605
כָּל־
Tous
Nc-ms-c
341
א֣וֹיְבַ֔יִ·ךְ
tes · ennemis
Sfxp-2fs · Vqr-mp-c


;
8319
שָֽׁרְקוּ֙
ils sifflent
Vqp-3cp
2786
וַ·יַּֽחַרְקוּ־
grincent des · et
Vqw-3mp · Conj
8127
שֵׁ֔ן
dents
Nc-bs-a


;
559
אָמְר֖וּ
ils disent
Vqp-3cp


:
1104
בִּלָּ֑עְנוּ
Nous avons engloutis
Vpp-1cp

/
389
אַ֣ךְ
oui
Prta
2088
זֶ֥ה
les
Prd-xms


;
3117
הַ·יּ֛וֹם
jour · c' est ici le
Nc-ms-a · Prtd
6960
שֶׁ·קִּוִּינֻ֖·הוּ
nous · attendions · que
Sfxp-3ms · Vpp-1cp · Prtr


!
4672
מָצָ֥אנוּ
Nous l' avons trouvé
Vqp-1cp


,
7200
רָאִֽינוּ
nous l' avons vu
Vqp-1cp

׃
!

Traduction J.N. Darby

Tous3605
tes341
ennemis341
ouvrent6475
la
bouche6310
sur5921
toi5921
;
ils
sifflent8319
et
grincent2786
des
dents8127
;
ils
disent559
:
Nous
les2088
avons1104
engloutis1104
;
oui389
,
c'
est
ici
le
jour3117
que
nous
attendions6960
!
Nous
l'
avons4672
trouvé4672
,
nous
l'
avons7200
vu7200
!
§

Traduction révisée

Tous tes ennemis ouvrent la bouche sur toi ; ils sifflent et grincent des dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ; oui, c’est ici le jour que nous attendions ! Nous l’avons trouvé, nous l’avons vu !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale