Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lamentations de Jérémie 2. 15

15
5606
סָֽפְק֨וּ
battent
Vqp-3cp
5921
עָלַ֤יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
3709
כַּפַּ֨יִם֙
des mains
Nc-fd-a
3605
כָּל־
Tous ceux qui
Nc-ms-c
5674
עֹ֣בְרֵי
passent
Vqr-mp-c
1870
דֶ֔רֶךְ
par le chemin
Nc-bs-a


;
8319
שָֽׁרְקוּ֙
ils sifflent
Vqp-3cp
5128
וַ·יָּנִ֣עוּ
branlent · et
Vhw-3mp · Conj
7218
רֹאשָׁ֔·ם
– · la tête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5921
עַל־
sur
Prep
1323
בַּ֖ת
la fille de
Nc-fs-c
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np


:

/
2063
הֲ·זֹ֣את
Est - ce ici · –
Prd-xfs · Prti
5892
הָ·עִ֗יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
559
שֶׁ·יֹּֽאמְרוּ֙
on disait · dont
Vqi-3mp · Prtr


:
3632
כְּלִ֣ילַת
La parfaite
Adja-fs-c
3308
יֹ֔פִי
en beauté
Nc-ms-a


,
4885
מָשׂ֖וֹשׂ
la joie de
Nc-ms-a
3605
לְ·כָל־
toute · –
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Tous3605
ceux3605
qui
passent5674
par1870
le
chemin1870
battent5606
des
mains3709
sur5921
toi5921
;
ils
sifflent8319
et
branlent5128
la
tête7218
sur5921
la
fille1323
de
Jérusalem3389
:
Est2063
-2063
ce2063
ici2063
la
ville5892
dont559
on559
disait559
:
La
parfaite3632
en3308
beauté3308
,
la
joie4885
de
toute3605
la
terre776
?
§

Traduction révisée

Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi ; ils sifflent et hochent la tête sur la fille de Jérusalem : Est-ce ici la ville dont on disait : La parfaite en beauté, la joie de toute la terre ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale