3427
יֵשְׁב֨וּ
sont assis
Vqi-3mp
776
לָ·אָ֤רֶץ
terre · par
Nc-bs-a · Prepd
1826
יִדְּמוּ֙
ils gardent le silence
Vqi-3mp
2205
זִקְנֵ֣י
Les anciens de
Adja-mp-c
1323
בַת־
la fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np
,
5927
הֶֽעֱל֤וּ
ils ont mis
Vhp-3cp
6083
עָפָר֙
de la poussière
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֔·ם
leur · tête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
2296
חָגְר֖וּ
ils se sont ceints de
Vqp-3cp
8242
שַׂקִּ֑ים
sacs
Nc-mp-a
;
/
3381
הוֹרִ֤ידוּ
baissent
Vhp-3cp
776
לָ·אָ֨רֶץ֙
la terre · vers
Nc-bs-a · Prepd
7218
רֹאשָׁ֔·ן
leur · tête
Sfxp-3fp · Nc-ms-c
1330
בְּתוּלֹ֖ת
les vierges de
Nc-fp-c
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
Jérusalem
Np
׃
.
Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils gardent le silence ; ils ont mis de la poussière sur leur tête, ils se sont ceints de sacs ; les vierges de Jérusalem baissent leur tête vers la terre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée