2399
חֵ֤טְא
grièvement
Nc-ms-a
2398
חָֽטְאָה֙
a péché
Vqp-3fs
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
5921
עַל־
c' est
Prep
3651
כֵּ֖ן
pourquoi
Prtm
5206
לְ·נִידָ֣ה
une impureté · comme
Nc-fs-a · Prep
1961
הָיָ֑תָה
elle est rejetée
Vqp-3fs
;
/
3605
כָּֽל־
tous ceux qui
Nc-ms-c
3513
מְכַבְּדֶ֤י·הָ
l' · ont méprisée
Sfxp-3fs · Vpr-mp-c
2107
הִזִּיל֨וּ·הָ֙
l' · honoraient
Sfxp-3fs · Vhp-3cp
,
3588
כִּי־
car
Conj
7200
רָא֣וּ
ils ont vu
Vqp-3cp
6172
עֶרְוָתָ֔·הּ
sa · nudité
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
:
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
הִ֥יא
elle
Prp-3fs
584
נֶאֶנְחָ֖ה
gémit
VNp-3fs
7725
וַ·תָּ֥שָׁב
s' est retournée · et
Vqw-3fs · Conj
268
אָחֽוֹר
en arrière
Nc-ms-a
׃
.
Jérusalem a gravement péché, c’est pourquoi elle est [rejetée] comme une impureté ; tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, car ils ont vu sa nudité : elle aussi gémit, elle se détourne [et repart] en arrière.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby