7200
רְאֵ֨ה
Regarde
Vqv-2ms
,
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6887
צַר־
dans la détresse
Adja-ms-a
לִ·י֙
je suis · –
Sfxp-1cs · Prep
;
4578
מֵעַ֣·י
mes · entrailles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
2560
חֳמַרְמָ֔רוּ
sont agitées
Vjp-3cp
,
2015
נֶהְפַּ֤ךְ
est bouleversé
VNp-3ms
3820
לִבִּ·י֙
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7130
בְּ·קִרְבִּ֔·י
moi · dedans de · au
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
4784
מָר֖וֹ
grièvement
Vqa
4784
מָרִ֑יתִי
je me suis rebellée
Vqp-1cs
:
/
2351
מִ·ח֥וּץ
dehors · au
Nc-ms-a · Prep
7921
שִׁכְּלָה־
m' a privée d' enfants
Vpp-3fs
2719
חֶ֖רֶב
l' épée
Nc-fs-a
;
1004
בַּ·בַּ֥יִת
dedans · au
Nc-ms-a · Prepd
,
4194
כַּ·מָּֽוֶת
la mort · c' est comme
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Regarde, Éternel, car je suis dans la détresse ; mes entrailles sont agitées, mon cœur est bouleversé au-dedans de moi, car je me suis fortement rebellée : au-dehors l’épée m’a privée d’enfants ; au-dedans, c’est comme la mort.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby