5921
עַל־
À cause de
Prep
428
אֵ֣לֶּה ׀
ces choses
Prd-xcp
589
אֲנִ֣י
–
Prp-1cs
1058
בוֹכִיָּ֗ה
je pleure
Vqr-fs-a
;
5869
עֵינִ֤·י ׀
mon · oeil
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
5869
עֵינִ·י֙
mon · oeil
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3381
יֹ֣רְדָה
se fond
Vqr-fs-a
4325
מַּ֔יִם
en eau
Nc-mp-a
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7368
רָחַ֥ק
il est loin
Vqp-3ms
4480
מִמֶּ֛·נִּי
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
,
5162
מְנַחֵ֖ם
le consolateur
Vpr-ms-a
7725
מֵשִׁ֣יב
qui restaurerait
Vhr-ms-a
5315
נַפְשִׁ֑·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
.
/
1961
הָי֤וּ
sont
Vqp-3cp
1121
בָנַ·י֙
Mes · fils
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
8074
שֽׁוֹמֵמִ֔ים
péris
Vqr-mp-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1396
גָבַ֖ר
a été le plus fort
Vqp-3ms
341
אוֹיֵֽב
l' ennemi
Vqr-ms-a
׃
.
À cause de ces choses je pleure ; mon œil, mon œil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme. Mes fils sont anéantis, car l’ennemi a été le plus fort.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée