7121
וַ·יִּקְרָ֨א
il appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4120
מְהֵרָ֜ה
en hâte
Nc-fs-a
413
אֶל־
vers
Prep
5288
הַ·נַּ֣עַר ׀
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
5375
נֹשֵׂ֣א
qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֗י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
8025
שְׁלֹ֤ף
Tire
Vqv-2ms
2719
חַרְבְּ·ךָ֙
ton · épée
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
4191
וּ·מ֣וֹתְתֵ֔·נִי
moi · tue - · et
Sfxp-1cs · Vov-2ms · Conj
,
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
559
יֹ֥אמְרוּ
on ne dise
Vqi-3mp
לִ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
:
802
אִשָּׁ֣ה
Une femme
Nc-fs-a
2026
הֲרָגָ֑תְ·הוּ
l' · a tué
Sfxp-3ms · Vqp-3fs
.
/
1856
וַ·יִּדְקְרֵ֥·הוּ
le · transperça · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
5288
נַעֲר֖·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
4191
וַ·יָּמֹֽת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
Il appela en hâte le jeune homme qui portait ses armes et lui dit : Tire ton épée et tue-moi, de peur qu’on ne dise de moi : “Une femme l’a tué.”Le jeune homme le transperça, et il mourut.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée