Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 54

54
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
il appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4120
מְהֵרָ֜ה
en hâte
Nc-fs-a
413
אֶל־
vers
Prep
5288
הַ·נַּ֣עַר ׀
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
5375
נֹשֵׂ֣א
qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֗י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
8025
שְׁלֹ֤ף
Tire
Vqv-2ms
2719
חַרְבְּ·ךָ֙
ton · épée
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
4191
וּ·מ֣וֹתְתֵ֔·נִי
moi · tue - · et
Sfxp-1cs · Vov-2ms · Conj


,
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
559
יֹ֥אמְרוּ
on ne dise
Vqi-3mp

לִ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep


:
802
אִשָּׁ֣ה
Une femme
Nc-fs-a
2026
הֲרָגָ֑תְ·הוּ
l' · a tué
Sfxp-3ms · Vqp-3fs


.

/
1856
וַ·יִּדְקְרֵ֥·הוּ
le · transperça · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
5288
נַעֲר֖·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4191
וַ·יָּמֹֽת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
appela7121
en4120
hâte4120
le
jeune5288
homme5288
qui
portait5375
ses
armes3627
,
et
lui
dit559
:
Tire8025
ton2719
épée2719
et
tue4191
-4191
moi
,
de
peur6435
qu'
on559
ne559
dise559
de
moi
:
Une
femme802
l'
a2026
tué2026
.
Et
son
jeune5288
homme5288
le
transperça1856
,
et
il
mourut4191
.
§

Traduction révisée

Il appela en hâte le jeune homme qui portait ses armes et lui dit : Tire ton épée et tue-moi, de peur qu’on ne dise de moi : Une femme l’a tué.Le jeune homme le transperça, et il mourut.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale