935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
Abimélec
Np
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
4026
הַ·מִּגְדָּ֔ל
tour · la
Nc-bs-a · Prtd
,
3898
וַ·יִּלָּ֖חֶם
attaqua · et
VNw-3ms · Conj
בּ֑·וֹ
elle · contre
Sfxp-3ms · Prep
;
/
5066
וַ·יִּגַּ֛שׁ
il s' avança · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
6607
פֶּ֥תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
4026
הַ·מִּגְדָּ֖ל
tour · la
Nc-bs-a · Prtd
8313
לְ·שָׂרְפ֥·וֹ
la · brûler · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
784
בָ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
׃
;
Abimélec vint jusqu’à la tour et l’attaqua ; il s’avança jusqu’à l’entrée de la tour pour la brûler par le feu ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby