Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 52

52
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
Abimélec
Np
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
4026
הַ·מִּגְדָּ֔ל
tour · la
Nc-bs-a · Prtd


,
3898
וַ·יִּלָּ֖חֶם
attaqua · et
VNw-3ms · Conj

בּ֑·וֹ
elle · contre
Sfxp-3ms · Prep


;

/
5066
וַ·יִּגַּ֛שׁ
il s' avança · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
6607
פֶּ֥תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
4026
הַ·מִּגְדָּ֖ל
tour · la
Nc-bs-a · Prtd
8313
לְ·שָׂרְפ֥·וֹ
la · brûler · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
784
בָ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
Abimélec40
vint935
jusqu'5704
à
la
tour4026
,
et
l'
attaqua3898
;
et
il
s'5066
avança5066
jusqu'5704
à
l'
entrée6607
de
la
tour4026
pour
la
brûler8313
par
le
feu784
;

Traduction révisée

Abimélec vint jusqu’à la tour et l’attaqua ; il s’avança jusqu’à l’entrée de la tour pour la brûler par le feu ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale