Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 48

48
5927
וַ·יַּ֨עַל
monta · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimélec
Np
2022
הַר־
sur la montagne de
Nc-ms-c
6756
צַלְמ֗וֹן
Tsalmon
Np


,
1931
הוּא֮
lui
Prp-3ms
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui était
Prtr
854
אִתּ·וֹ֒
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


.
3947
וַ·יִּקַּח֩
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ
Abimélec
Np
853
אֶת־

Prto
7134
הַ·קַּרְדֻּמּ֜וֹת
haches · les
Nc-bp-a · Prtd
3027
בְּ·יָד֗·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
3772
וַ·יִּכְרֹת֙
coupa · et
Vqw-3ms · Conj
7754
שׂוֹכַ֣ת
une branche d'
Nc-fs-c
6086
עֵצִ֔ים
arbre
Nc-mp-a


,
5375
וַ·יִּ֨שָּׂאֶ֔·הָ
l' · enleva · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj


,
7760
וַ·יָּ֖שֶׂם
mit · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7926
שִׁכְמ֑·וֹ
son · épaule
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui était
Prtr
5973
עִמּ֗·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


:
4100
מָ֤ה
Ce que
Prti
7200
רְאִיתֶם֙
vous avez vu
Vqp-2mp
6213
עָשִׂ֔יתִי
faire
Vqp-1cs


,
4116
מַהֲר֖וּ
hâtez - vous
Vpv-2mp


,
6213
עֲשׂ֥וּ
faites
Vqv-2mp
3644
כָמֽוֹ·נִי
moi · comme
Sfxp-1cs · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
Abimélec40
monta5927
sur2022
la
montagne2022
de
Tsalmon6756
,
lui1931
et
tout3605
le
peuple5971
qui
était834
avec854
lui854
.
Et
Abimélec40
prit3947
des
haches7134
avec
lui3027
et
coupa3772
une
branche7754
d'
arbre6086
,
et
l'
enleva5375
,
et
la
mit7760
sur5921
son
épaule7926
,
et
dit559
au413
peuple5971
qui
était834
avec5973
lui5973
:
Ce4100
que
vous
m'7200
avez7200
vu7200
faire6213
,
hâtez4116
-4116
vous
,
faites6213
-6213
le
comme3644
moi
!

Traduction révisée

Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Abimélec prit des haches avec lui , coupa une branche d’arbre, l’enleva, la mit sur son épaule et dit au peuple qui était avec lui : Ce que vous m’avez vu faire, hâtez-vous, faites-le comme moi !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale