Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 37

37
3254
וַ·יֹּ֨סֶף
continua · Et
Vhw-3ms · Conj
5750
ע֣וֹד
encore
Adv
1603
גַּעַל֮
Gaal
Np
1696
לְ·דַבֵּר֒
parler · à
Vpc · Prep


,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
5971
עָם֙
du peuple
Nc-ms-a
3381
יֽוֹרְדִ֔ים
qui descend
Vqr-mp-a
5973
מֵ·עִ֖ם
– · du
Prep · Prep
2872
טַבּ֣וּר
haut de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
7218
וְ·רֹאשׁ־
un corps · et
Nc-ms-a · Conj
259
אֶחָ֣ד
un
Adjc-ms-a
935
בָּ֔א
vient
Vqr-ms-a
1870
מִ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin du · par
Nc-bs-c · Prep
436
אֵל֥וֹן
chêne des
Nc-ms-c
6049
מְעוֹנְנִֽים
pronostiqueurs
Vmr-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et3254
Gaal1603
parla1696
encore5750
,
et
dit559
:
Voici2009
du
peuple5971
qui
descend3381
du 5973
haut2872
du
pays776
,
et
un
corps7218
vient935
par
le
chemin1870
du
chêne436
des
pronostiqueurs6049
.

Traduction révisée

Gaal insista : Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps [de troupe] vient par le chemin du chêne des devins.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale