559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2083
זְבֻ֗ל
Zebul
Np
:
346
אַיֵּ֨ה
Où est
Prti
645
אֵפ֥וֹא
maintenant
Adv
6310
פִ֨י·ךָ֙
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
834
אֲשֶׁ֣ר
toi qui
Prtr
559
תֹּאמַ֔ר
disais
Vqi-2ms
:
4310
מִ֥י
Qui est
Prti
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimélec
Np
,
3588
כִּ֣י
que
Conj
5647
נַעַבְדֶ֑·נּוּ
le · nous servions
Sfxp-1cp · Vqi-1cp
?
/
3808
הֲ·לֹ֨א
– · N' est - ce pas
Prtn · Prti
2088
זֶ֤ה
là
Prd-xms
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3988
מָאַ֣סְתָּה
tu as méprisé
Vqp-2ms
?
בּ֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
3318
צֵא־
Sors
Vqv-2ms
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
,
3898
וְ·הִלָּ֥חֶם
combats · et
VNv-2ms · Conj
בּֽ·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Zebul lui dit : Où est maintenant ta bouche, toi qui disais : “Qui est Abimélec, que nous le servions ?” N’est-ce pas là le peuple que tu as méprisé ? Sors maintenant, je te prie, et combats contre lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby