Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 34

34
6965
וַ·יָּ֧קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֛לֶךְ
Abimélec
Np
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui était
Prtr
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
3915
לָ֑יְלָה
de nuit
Nc-ms-a


,

/
693
וַ·יֶּאֶרְב֣וּ
ils se mirent en embuscade · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
7927
שְׁכֶ֔ם
Sichem
Np


,
702
אַרְבָּעָ֖ה
en quatre
Adjc-ms-a
7218
רָאשִֽׁים
corps
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abimélec40
se6965
leva6965
de
nuit3915
,
et
tout3605
le
peuple5971
qui
était834
avec5973
lui5973
,
et
ils
se693
mirent693
en693
embuscade693
contre5921
Sichem7927
,
en702
quatre702
corps7218
.

Traduction révisée

Abimélec se leva de nuit, et tout le peuple qui était avec lui, et ils se mirent en embuscade contre Sichem, en quatre corps.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale