Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 33

33
1961
וְ·הָיָ֤ה
il sera · Et
Vqp-3ms · Conj


,
1242
בַ·בֹּ֨קֶר֙
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


,
2224
כִּ·זְרֹ֣חַ
se lèvera · quand
Vqc · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
7925
תַּשְׁכִּ֖ים
tu te lèveras de bonne heure
Vhi-2ms


,
6584
וּ·פָשַׁטְתָּ֣
tu fondras · et
Vqp-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
1931
ה֞וּא
lui
Prp-3ms
5971
וְ·הָ·עָ֤ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
854
אִתּ·וֹ֙
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
3318
יֹצְאִ֣ים
sortiront
Vqr-mp-a
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep


,
6213
וְ·עָשִׂ֣יתָ
tu feras · et
Vqq-2ms · Conj

לּ֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
ce que · selon
Prtr · Prep
4672
תִּמְצָ֥א
rencontrera
Vqi-3fs
3027
יָדֶֽ·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et1961
,
le
matin1242
,
tu
te7925
lèveras7925
de
bonne7925
heure7925
,
au2224
lever2224
du
soleil8121
,
et
tu
fondras6584
sur5921
la
ville5892
;
et
voici2009
,
Gaal1931
et
le
peuple5971
qui
est834
avec854
lui854
sortiront3318
contre413
toi413
,
et
tu
lui
feras6213
selon834
ce834
que
ta3027
main3027
rencontrera4672
.

Traduction révisée

Puis, le matin, tu te lèveras de bonne heure, au lever du soleil, et tu fondras sur la ville ; lorsque Gaal et le peuple qui est avec lui sortiront contre toi, tu lui feras selon ce que ta main rencontrera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale