1696
וַ·יְדַבְּר֨וּ
dirent · Et
Vpw-3mp · Conj
251
אֲחֵֽי־
les frères de
Nc-mp-c
517
אִמּ֜·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5921
עָלָ֗י·ו
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
241
בְּ·אָזְנֵי֙
oreilles de · aux
Nc-fd-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1167
בַּעֲלֵ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
7927
שְׁכֶ֔ם
Sichem
Np
853
אֵ֥ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
;
428
הָ·אֵ֑לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
/
5186
וַ·יֵּ֤ט
fut incliné · et
Vqw-3ms · Conj
3820
לִבָּ·ם֙
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
310
אַחֲרֵ֣י
vers
Prep
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
Abimélec
Np
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
559
אָמְר֖וּ
ils dirent
Vqp-3cp
:
251
אָחִ֥י·נוּ
notre · frère
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
Les frères de sa mère dirent de lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les hommes de Sichem ; et leur cœur fut incliné vers Abimélec, car ils dirent : Il est notre frère.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée