1696
דַּבְּרוּ־
Dites
Vpv-2mp
,
4994
נָ֞א
je vous prie
Prte
,
241
בְּ·אָזְנֵ֨י
oreilles de · aux
Nc-fd-c · Prep
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
1167
בַּעֲלֵ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
7927
שְׁכֶם֮
Sichem
Np
:
4100
מַה־
Lequel est
Prti
2896
טּ֣וֹב
bon
Adja-ms-a
לָ·כֶם֒
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
,
4910
הַ·מְשֹׁ֨ל
dominent · que
Vqc · Prti
בָּ·כֶ֜ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
7657
שִׁבְעִ֣ים
soixante - dix
Adjc-bp-a
376
אִ֗ישׁ
hommes
Nc-ms-a
,
3605
כֹּ֚ל
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
3378
יְרֻבַּ֔עַל
Jerubbaal
Np
,
518
אִם־
ou
Conj
4910
מְשֹׁ֥ל
qu' domine
Vqc
בָּ·כֶ֖ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֑ד
seul
Adjc-ms-a
?
/
2142
וּ·זְכַרְתֶּ֕ם
souvenez - vous · Et
Vqp-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
6106
עַצְמֵ·כֶם
votre · os
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
1320
וּ·בְשַׂרְ·כֶ֖ם
votre · chair · et
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Conj
589
אָנִֽי
moi
Prp-1cs
׃
.
Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les hommes de Sichem : Que vaut-il mieux pour vous, que 70 hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée