Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 24

24
935
לָ·ב֕וֹא
vienne · afin que
Vqc · Prep
2555
חֲמַ֖ס
la violence de
Nc-ms-c
7657
שִׁבְעִ֣ים
les soixante - dix
Adjc-bp-a
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
3378
יְרֻבָּ֑עַל
Jerubbaal
Np


,

/
1818
וְ·דָמָ֗·ם
leur · sang · et que
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
7760
לָ·שׂ֞וּם
mettre · pour
Vqc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
40
אֲבִימֶ֤לֶךְ
Abimélec
Np


,
251
אֲחִי·הֶם֙
leur · frère
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
2026
הָרַ֣ג
avait tués
Vqp-3ms
853
אוֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto


,
5921
וְ·עַל֙
sur · et
Prep · Conj
1167
בַּעֲלֵ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
7927
שְׁכֶ֔ם
Sichem
Np


,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
2388
חִזְּק֥וּ
avaient fortifié
Vpp-3cp
853
אֶת־

Prto
3027
יָדָ֖י·ו
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
2026
לַ·הֲרֹ֥ג
tuer · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
251
אֶחָֽי·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin935
que
la
violence2555
commise2555
sur2555
les
soixante7657
-7657
dix7657
fils1121
de
Jerubbaal3378
vienne935
[
sur
lui
]
,
et
que
leur
sang1818
soit7760
mis7760
sur5921
Abimélec40
,
leur
frère251
,
qui834
les853
avait2026
tués2026
,
et
sur5921
les
hommes1167
de
Sichem7927
,
qui834
avaient2388
fortifié2388
ses
mains3027
pour
tuer2026
ses
frères251
.

Traduction révisée

afin que la violence commise sur les 70 fils de Jerubbaal vienne [sur lui], et que leur sang soit mis sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour tuer ses frères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale