Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 9. 19

19
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
571
בֶּ·אֱמֶ֨ת
vérité · avec
Nc-fs-a · Prep
8549
וּ·בְ·תָמִ֧ים
intégrité · en · et
Adja-ms-a · Prep · Conj
6213
עֲשִׂיתֶ֛ם
vous avez agi
Vqp-2mp
5973
עִם־
envers
Prep
3378
יְרֻבַּ֥עַל
Jerubbaal
Np
5973
וְ·עִם־
envers · et
Prep · Conj
1004
בֵּית֖·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

/
8055
שִׂמְחוּ֙
réjouissez - vous
Vqv-2mp
40
בַּ·אֲבִימֶ֔לֶךְ
Abimélec · en
Np · Prep


,
8055
וְ·יִשְׂמַ֥ח
se réjouisse · et que
Vqi-3ms · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms

בָּ·כֶֽם
vous · en
Sfxp-2mp · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

si518
donc
vous
avez6213
agi6213
aujourd'
hui
avec571
vérité571
et
en8549
intégrité8549
envers5973
Jerubbaal3378
et
envers5973
sa
maison1004
,
réjouissez8055
-8055
vous
en40
Abimélec40
,
et
que
lui1931
aussi1571
se8055
réjouisse8055
en
vous
;

Traduction révisée

si donc vous avez agi aujourd’hui avec vérité et en intégrité envers Jerubbaal et envers sa maison, réjouissez-vous en Abimélec, et que lui aussi se réjouisse en vous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale