6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
518
אִם־
si
Conj
571
בֶּ·אֱמֶ֤ת
vérité · avec
Nc-fs-a · Prep
8549
וּ·בְ·תָמִים֙
intégrité · en · et
Adja-ms-a · Prep · Conj
6213
עֲשִׂיתֶ֔ם
vous avez agi
Vqp-2mp
4427
וַ·תַּמְלִ֖יכוּ
établissant roi · en
Vhw-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
Abimélec
Np
,
/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
2896
טוֹבָ֤ה
bien
Adja-fs-a
6213
עֲשִׂיתֶם֙
vous avez fait
Vqp-2mp
5973
עִם־
envers
Prep
3378
יְרֻבַּ֣עַל
Jerubbaal
Np
5973
וְ·עִם־
envers · et
Prep · Conj
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
1576
כִּ·גְמ֥וּל
les actes de · selon
Nc-ms-c · Prep
3027
יָדָ֖י·ו
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
6213
עֲשִׂ֥יתֶם
vous avez fait
Vqp-2mp
לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
Et maintenant, si vous avez agi avec vérité et en intégrité en établissant roi Abimélec, et si vous avez bien fait envers Jerubbaal et envers sa maison, et si vous lui avez fait selon les actes de ses mains ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée