559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
2078
זֶ֣בַח
Zébakh
Np
6759
וְ·צַלְמֻנָּ֗ע
Tsalmunna · et
Np · Conj
:
6965
ק֤וּם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
859
אַתָּה֙
toi - même
Prp-2ms
,
6293
וּ·פְגַע־
jette - toi · et
Vqv-2ms · Conj
בָּ֔·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
376
כָ·אִ֖ישׁ
est l' homme · comme
Nc-ms-a · Prepd
,
1369
גְּבוּרָת֑·וֹ
sa · force
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
.
/
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1439
גִּדְע֗וֹן
Gédéon
Np
2026
וַֽ·יַּהֲרֹג֙
tua · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2078
זֶ֣בַח
Zébakh
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6759
צַלְמֻנָּ֔ע
Tsalmunna
Np
,
3947
וַ·יִּקַּח֙
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7720
הַ·שַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים
petites lunes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui étaient
Prtr
6677
בְּ·צַוְּארֵ֥י
cous de · aux
Nc-mp-c · Prep
1581
גְמַלֵּי·הֶֽם
leurs · chameaux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
׃
.
Zébakh et Tsalmunna dirent : Lève-toi, toi-même, et jette-toi sur nous ; car tel qu’est l’homme, telle est sa force. Alors Gédéon se leva et tua Zébakh et Tsalmunna. Ensuite il prit les petites lunes qui étaient aux cous de leurs chameaux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby