559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3500
לְ·יֶ֣תֶר
Jéther · à
Np · Prep
,
1060
בְּכוֹר֔·וֹ
son · premier - né
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
6965
ק֖וּם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
2026
הֲרֹ֣ג
tue -
Vqv-2ms
853
אוֹתָ֑·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
.
/
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
8025
שָׁלַ֨ף
tirait
Vqp-3ms
5288
הַ·נַּ֤עַר
jeune garçon · le
Nc-ms-a · Prtd
2719
חַרְבּ·וֹ֙
son · épée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
3588
כִּ֣י
parce qu'
Conj
3372
יָרֵ֔א
il avait peur
Vqp-3ms
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5750
עוֹדֶ֖·נּוּ
lui · encore
Sfxp-3ms · Adv
5288
נָֽעַר
un jeune garçon
Nc-ms-a
׃
.
Il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les. Mais le jeune garçon ne tirait pas son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un jeune garçon.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby