Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 8. 19

19
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
251
אַחַ֥·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
517
אִמִּ֖·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


.
1992
הֵ֑ם
eux
Prp-3mp

/
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֗ה
L' Éternel
Np


,
3863
ל֚וּ
si
Conj
2421
הַחֲיִתֶ֣ם
vous aviez laissés vivre
Vhp-2mp
853
אוֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
2026
הָרַ֖גְתִּי
je tuerais
Vqp-1cs
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
C'
étaient
mes
frères251
,
fils1121
de
ma
mère517
.
L'
Éternel3068
est2416
vivant2416
,
si3863
vous
les853
aviez2421
laissés2421
vivre2421
,
je
ne3808
vous853
tuerais2026
pas3808
!

Traduction révisée

Il dit : C’étaient mes frères, fils de ma mère. [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, si vous les aviez laissés vivre, je ne vous tuerais pas !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale