Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 8. 15

15
935
וַ·יָּבֹא֙
il vint · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
5523
סֻכּ֔וֹת
Succoth
Np


,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּ֖ה
Voici
Prtm
2078
זֶ֣בַח
Zébakh
Np
6759
וְ·צַלְמֻנָּ֑ע
Tsalmunna · et
Np · Conj


,

/
834
אֲשֶׁר֩
au sujet desquels
Prtr
2778
חֵרַפְתֶּ֨ם
vous avez insulté
Vpp-2mp
853
אוֹתִ֜·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prto


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3709
הֲ֠·כַף
paume de · La
Nc-fs-c · Prti
2078
זֶ֣בַח
Zébakh
Np
6759
וְ·צַלְמֻנָּ֤ע
Tsalmunna · et
Np · Conj
6258
עַתָּה֙
déjà
Adv
3027
בְּ·יָדֶ֔·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


,
3588
כִּ֥י
que
Conj
5414
נִתֵּ֛ן
nous donnions
Vqi-1cp
376
לַ·אֲנָשֶׁ֥י·ךָ
tes · hommes · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
3286
הַ·יְּעֵפִ֖ים
fatigués · –
Adja-mp-a · Prtd
3899
לָֽחֶם
du pain
Nc-bs-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
vint935
vers413
les
hommes376
de
Succoth5523
,
et
dit559
:
Voici2009
Zébakh2078
et
Tsalmunna6759
,
au834
sujet834
desquels834
vous
m'853
avez2778
insulté2778
,
disant559
:
La
paume3709
de
Zébakh2078
et
celle6759
de
Tsalmunna6759
sont6258
-6258
elles6258
déjà6258
en
ta3027
main3027
,
que3588
nous
donnions5414
du
pain3899
à
tes376
hommes376
fatigués 3286
?

Traduction révisée

Puis [Gédéon] vint vers les hommes de Succoth et dit : Voici Zébakh et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, disant : “La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale