Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 8. 11

11
5927
וַ·יַּ֣עַל
monta · Et
Vqw-3ms · Conj
1439
גִּדְע֗וֹן
Gédéon
Np
1870
דֶּ֚רֶךְ
par le chemin de
Nc-bs-c
7931
הַ·שְּׁכוּנֵ֣י
habitent · ceux qui
Vqs-mp-c · Prtd
168
בָֽ·אֳהָלִ֔ים
les tentes · dans
Nc-mp-a · Prep


,
6924
מִ·קֶּ֥דֶם
l' orient · à
Nc-ms-a · Prep
5025
לְ·נֹ֖בַח
Nobakh · de
Np · Prep
3011
וְ·יָגְבֳּהָ֑ה
Jogbeha · et de
Np · Conj


,

/
5221
וַ·יַּךְ֙
il frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd


;
4264
וְ·הַֽ·מַּחֲנֶ֖ה
camp · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
1961
הָ֥יָה
était
Vqp-3ms
983
בֶֽטַח
en sécurité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Gédéon1439
monta5927
par1870
le
chemin1870
de
ceux
qui
habitent7931
dans168
les
tentes168
,
à
l'
orient6924
de
Nobakh5025
et
de
Jogbeha3011
,
et
il
frappa5221
le
camp4264
;
et
le
camp4264
était1961
en983
sécurité983
.

Traduction révisée

Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes, à l’orient de Nobakh et de Jogbeha, et il frappa le camp qui se croyait en sécurité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale