Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 7. 8

8
3947
וַ·יִּקְח֣וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
6720
צֵדָה֩
les vivres
Nc-bs-a
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
3027
בְּ·יָדָ֜·ם
leurs · mains · en
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
853
וְ·אֵ֣ת
– · et
Prto · Conj
7782
שׁוֹפְרֹֽתֵי·הֶ֗ם
ses · trompettes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


.
853
וְ·אֵ֨ת
– · Et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אִ֤ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
7971
שִׁלַּח֙
renvoya
Vpp-3ms


,
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
168
לְ·אֹֽהָלָ֔י·ו
sa · tente · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


,
7969
וּ·בִ·שְׁלֹשׁ־
trois · – · et
Adjc-fs-a · Prep · Conj
3967
מֵא֥וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
הָ·אִ֖ישׁ
hommes · les
Nc-ms-a · Prtd
2388
הֶֽחֱזִ֑יק
retint
Vhp-3ms


.

/
4264
וּ·מַחֲנֵ֣ה
le camp de · Or
Nc-bs-c · Conj
4080
מִדְיָ֔ן
Madian
Np
1961
הָ֥יָה
était
Vqp-3ms

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
8478
מִ·תַּ֥חַת
dessous · au -
Prep · Prep


,
6010
בָּ·עֵֽמֶק
la vallée · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
[
trois
cents
hommes
]
prirent3947
en
leurs
mains3027
les
vivres6720
du
peuple5971
et853
ses
trompettes7782
.
Et853
[
Gédéon
]
renvoya7971
tous3605
les
hommes376
d'
Israël3478
,
chacun376
à
sa
tente168
,
et
retint2388
les
trois7969
cents3967
hommes376
.
Or4264
le
camp4264
de
Madian4080
était1961
au
-
dessous8478
de
lui
,
dans
la
vallée6010
.
§

Traduction révisée

Les [300 hommes] prirent en leurs mains les vivres du peuple et ses trompettes. [Gédéon] renvoya tous les hommes d’Israël, chacun à sa tente, et retint les 300 hommes. Or le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale