3588
כִּ֡י
Car
Conj
1992
הֵם֩
eux
Prp-3mp
4735
וּ·מִקְנֵי·הֶ֨ם
leurs · troupeaux · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
5927
יַעֲל֜וּ
ils montaient
Vqi-3mp
,
168
וְ·אָהֳלֵי·הֶ֗ם
leurs · tentes · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
;
935
qere(וּ·בָ֤אוּ)
ils venaient · et
Vqq-3cp · Conj
935
ketiv[יבאו]
–
Vqi-3mp
1767
כְ·דֵֽי־
– · comme
Nc-ms-c · Prep
697
אַרְבֶּה֙
des sauterelles
Nc-ms-a
7230
לָ·רֹ֔ב
– · nombreux
Nc-bs-a · Prep
;
וְ·לָ·הֶ֥ם
eux · pour · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
1581
וְ·לִ·גְמַלֵּי·הֶ֖ם
leurs · chameaux · pour · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
369
אֵ֣ין
ne pas
Prtn
4557
מִסְפָּ֑ר
nombre
Nc-ms-a
;
/
935
וַ·יָּבֹ֥אוּ
ils venaient · et
Vqw-3mp · Conj
776
בָ·אָ֖רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
7843
לְ·שַׁחֲתָֽ·הּ
le · ravager · pour
Sfxp-3fs · Vpc · Prep
׃
.
Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes ; ils venaient nombreux comme des sauterelles ; eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; ils venaient dans le pays pour le ravager.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby