Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 39

39
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1439
גִּדְעוֹן֙
Gédéon
Np
413
אֶל־
à
Prep
430
הָ֣·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


:
408
אַל־
ne pas
Prtn
2734
יִ֤חַר
Que s' embrase
Vqj-3ms
639
אַפְּ·ךָ֙
ta · colère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

בִּ֔·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep


,
1696
וַ·אֲדַבְּרָ֖ה
je parlerai · et
Vph-1cs · Conj
389
אַ֣ךְ
seulement
Prta
6471
הַ·פָּ֑עַם
fois · cette
Nc-fs-a · Prtd


:

/
5254
אֲנַסֶּ֤ה
je ferai un essai
Vph-1cs
4994
נָּא־
je te prie
Prtj
7535
רַק־
encore
Prta
6471
הַ·פַּ֨עַם֙
une seule fois · –
Nc-fs-a · Prtd


,
1492
בַּ·גִּזָּ֔ה
la toison · avec
Nc-fs-a · Prepd


;
1961
יְהִי־
que soit
Vqj-3ms
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
2721
חֹ֤רֶב
de la sécheresse
Nc-ms-a
413
אֶל־
sur
Prep
1492
הַ·גִּזָּה֙
toison · la
Nc-fs-a · Prtd


,
905
לְ·בַדָּ֔·הּ
– · elle seule · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
1961
יִֽהְיֶה־
que soit
Vqi-3ms
2919
טָּֽל
de la rosée
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Gédéon1439
dit559
à413
Dieu430
:
Que
ta639
colère639
ne408
s'2734
embrase2734
pas408
contre
moi
,
et
je
parlerai1696
seulement389
cette
fois6471
:
encore7535
une
seule 6471
fois 6471
,
je
te4994
prie4994
,
je
ferai5254
un
essai5254
avec1492
la
toison1492
;
je
te4994
prie4994
qu'
il
n'1961
y
ait1961
de
la
sécheresse2721
que
sur413
la
toison1492
,
et
que
sur5921
toute3605
la
terre776
il
y
ait1961
de
la
rosée2919
.

Traduction révisée

Gédéon dit à Dieu : Que ta colère ne s’embrase pas contre moi, et je parlerai seulement cette fois : encore une seule fois, je te prie, je ferai un essai avec la toison ; je te prie qu’il n’y ait de la sécheresse que sur la toison, et que sur toute la terre il y ait de la rosée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale