Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 38

38
1961
וַ·יְהִי־
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3651
כֵ֕ן
ainsi
Adv


.
7925
וַ·יַּשְׁכֵּם֙
il se leva de bonne heure · Et
Vhw-3ms · Conj
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֔ת
lendemain · le
Nc-fs-a · Prep


,
2115
וַ·יָּ֖זַר
il pressa · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1492
הַ·גִּזָּ֑ה
toison · la
Nc-fs-a · Prtd

/
4680
וַ·יִּ֤מֶץ
exprima · et
Vqw-3ms · Conj
2919
טַל֙
la rosée
Nc-ms-a
4480
מִן־
de
Prep
1492
הַ·גִּזָּ֔ה
toison · la
Nc-fs-a · Prtd


,
4393
מְל֥וֹא
plein
Nc-ms-c
5602
הַ·סֵּ֖פֶל
coupe d' · la
Nc-ms-a · Prtd
4325
מָֽיִם
eau
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
ainsi3651
.
Et
il
se7925
leva7925
de
bonne7925
heure7925
le
lendemain4283
,
et
il
pressa2115
la
toison1492
et
exprima4680
la
rosée2919
de4480
la
toison1492
,
plein4393
une
coupe5602
d'
eau4325
.

Traduction révisée

Cela arriva ainsi. Il se leva de bonne heure le lendemain, il pressa la toison et fit sortir la rosée de la toison, une pleine coupe d’eau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale