Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 37

37
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm


,
595
אָנֹכִ֗י
je
Prp-1cs
3322
מַצִּ֛יג
mets
Vhr-ms-a
853
אֶת־

Prto
1492
גִּזַּ֥ת
une toison de
Nc-fs-c
6785
הַ·צֶּ֖מֶר
laine · la
Nc-ms-a · Prtd
1637
בַּ·גֹּ֑רֶן
l' aire · dans
Nc-bs-a · Prepd


:

/
518
אִ֡ם
si
Conj
2919
טַל֩
la rosée
Nc-ms-a
1961
יִהְיֶ֨ה
est
Vqi-3ms
5921
עַֽל־
sur
Prep
1492
הַ·גִּזָּ֜ה
toison · la
Nc-fs-a · Prtd
905
לְ·בַדָּ֗·הּ
elle · seule · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
5921
וְ·עַל־
sur · et que
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
2721
חֹ֔רֶב
la sécheresse soit
Nc-ms-a


,
3045
וְ·יָדַעְתִּ֗י
je connaîtrai · alors
Vqq-1cs · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
3467
תוֹשִׁ֧יעַ
tu sauveras
Vhi-2ms
3027
בְּ·יָדִ֛·י
ma · main · par
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבַּֽרְתָּ
tu l' as dit
Vpp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

voici2009
,
je595
mets3322
une
toison1492
de
laine6785
dans1637
l'
aire1637
:
si518
la
rosée2919
est1961
sur5921
la
toison1492
seule 905
,
et
que
la
sécheresse2721
soit2721
sur5921
toute3605
la
terre776
,
alors
je
connaîtrai3045
que3588
tu
sauveras3467
Israël3478
par
ma
main3027
,
comme 834
tu
l'
as1696
dit1696
.

Traduction révisée

voici, je mets une toison de laine dans l’aire de battage : si la rosée est sur la toison seule, et que la sécheresse soit sur toute la terre, alors je saurai que tu sauveras Israël par ma main, comme tu l’as dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale