Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 35

35
4397
וּ·מַלְאָכִים֙
des messagers · Et
Nc-mp-a · Conj
7971
שָׁלַ֣ח
il envoya
Vqp-3ms
3605
בְּ·כָל־
tout · par
Nc-ms-c · Prep
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
Manassé
Np


,
2199
וַ·יִזָּעֵ֥ק
furent assemblés · et
VNw-3ms · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֖וּא
eux
Prp-3ms
310
אַחֲרָ֑י·ו
lui · derrère
Sfxp-3ms · Prep


;

/
4397
וּ·מַלְאָכִ֣ים
des messagers · et
Nc-mp-a · Conj
7971
שָׁלַ֗ח
il envoya
Vqp-3ms
836
בְּ·אָשֵׁ֤ר
Aser · à
Np · Prep


,
2074
וּ·בִ·זְבֻלוּן֙
Zabulon · à · et
Np · Prep · Conj


,
5321
וּ·בְ·נַפְתָּלִ֔י
Nephthali · à · et
Np · Prep · Conj


;
5927
וַֽ·יַּעֲל֖וּ
ils montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7125
לִ·קְרָאתָֽ·ם
leur · rencontre · à
Sfxp-3mp · Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
envoya7971
des
messagers4397
par
tout3605
Manassé4519
,
et
eux1931
aussi1571
furent2199
assemblés2199
à
sa
suite310
;
et
il
envoya7971
des
messagers4397
à
Aser836
,
et
à
Zabulon2074
,
et
à
Nephthali5321
;
et
ils
montèrent5927
à
leur
rencontre7125
.
§

Traduction révisée

Il envoya des messagers par tout Manassé, qui lui aussi fut assemblé à sa suite ; il envoya des messagers à Aser, à Zabulon et à Nephthali ; et ils montèrent à leur rencontre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale