Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 21

21
7971
וַ·יִּשְׁלַ֞ח
étendit · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
7097
קְצֵ֤ה
le bout de
Nc-bs-c
4938
הַ·מִּשְׁעֶ֨נֶת֙
bâton · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu' il avait
Prtr
3027
בְּ·יָד֔·וֹ
sa · main · en
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
5060
וַ·יִּגַּ֥ע
toucha · et
Vqw-3ms · Conj
1320
בַּ·בָּשָׂ֖ר
chair · la
Nc-ms-a · Prepd
4682
וּ·בַ·מַּצּ֑וֹת
pains sans levain · les · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj


;

/
5927
וַ·תַּ֨עַל
monta · et
Vqw-3fs · Conj
784
הָ·אֵ֜שׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prtd
4480
מִן־
de
Prep
6697
הַ·צּ֗וּר
rocher · le
Nc-ms-a · Prtd
398
וַ·תֹּ֤אכַל
consuma · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
1320
הַ·בָּשָׂר֙
chair · la
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4682
הַ·מַּצּ֔וֹת
pains sans levain · les
Nc-fp-a · Prtd


.
4397
וּ·מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de · Et
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1980
הָלַ֖ךְ
s' en alla
Vqp-3ms
5869
מֵ·עֵינָֽי·ו
ses · yeux · de devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Ange4397
de
l'
Éternel3068
étendit7971
le
bout7097
du
bâton4938
qu'
il
avait834
en
sa
main3027
,
et
toucha5060
la
chair1320
et
les
pains4682
sans4682
levain4682
;
et
le
feu784
monta5927
du4480
rocher6697
et
consuma398
la
chair1320
et853
les
pains4682
sans4682
levain4682
.
Et
l'
Ange4397
de
l'
Éternel3068
s'1980
en1980
alla1980
de
devant5869
ses
yeux5869
.
§

Traduction révisée

L’Ange de l’Éternel étendit le bout du bâton qu’il avait en sa main et toucha la chair et les pains sans levain ; alors le feu monta du rocher et consuma la chair et les pains sans levain. Et l’Ange de l’Éternel s’en alla de devant ses yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale