Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 19

19
1439
וְ·גִדְע֣וֹן
Gédéon · Et
Np · Conj
935
בָּ֗א
entra
Vqp-3ms


,
6213
וַ·יַּ֤עַשׂ
apprêta · et
Vqw-3ms · Conj
1423
גְּדִֽי־
un chevreau de
Nc-ms-c
5795
עִזִּים֙
caprins
Nc-fp-a
374
וְ·אֵיפַת־
d' un épha de · et
Nc-fs-c · Conj
7058
קֶ֣מַח
farine
Nc-ms-c
4682
מַצּ֔וֹת
des pains sans levain
Nc-fp-a


;
1320
הַ·בָּשָׂר֙
chair · la
Nc-ms-a · Prtd
7760
שָׂ֣ם
il mit
Vqp-3ms
5536
בַּ·סַּ֔ל
un panier · dans
Nc-ms-a · Prepd
4839
וְ·הַ·מָּרַ֖ק
bouillon · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7760
שָׂ֣ם
mit
Vqp-3ms
6517
בַּ·פָּר֑וּר
un pot · dans
Nc-ms-a · Prepd


,

/
3318
וַ·יּוֹצֵ֥א
apporta · et
Vhw-3ms · Conj
413
אֵלָ֛י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
8478
תַּ֥חַת
sous
Prep
424
הָ·אֵלָ֖ה
térébinthe · le
Nc-fs-a · Prtd


,
5066
וַ·יַּגַּֽשׁ
fit avancer · et
Vhw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Gédéon1439
entra935
,
et
apprêta6213
un
chevreau1423
et
des
pains4682
sans4682
levain4682
d'
un
épha374
de
farine7058
;
il
mit7760
la
chair1320
dans5536
un
panier5536
et
mit7760
le
bouillon4839
dans6517
un
pot6517
,
et
les
lui413
apporta3318
sous8478
le
térébinthe424
,
et
les
présenta5066
.

Traduction révisée

Gédéon alla préparer un chevreau et des pains sans levain d’un épha de farine ; il mit la chair dans un panier et mit le bouillon dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe et les présenta.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale