Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 18

18
408
אַל־
Ne pas
Prtn
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
4185
תָמֻ֤שׁ
te retire
Vqj-2ms
2088
מִ·זֶּה֙
ici · d'
Prd-xms · Prep


,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
935
בֹּאִ֣·י
je · vienne
Sfxp-1cs · Vqc
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


,
3318
וְ·הֹֽצֵאתִי֙
j' apporte · et que
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
4503
מִנְחָתִ֔·י
mon · présent
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3240
וְ·הִנַּחְתִּ֖י
je dépose · et que
Vhq-1cs · Conj
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


.

/
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
595
אָנֹכִ֥י
Je
Prp-1cs
3427
אֵשֵׁ֖ב
m' assiérai
Vqi-1cs
5704
עַ֥ד
jusqu' à ce que
Prep
7725
שׁוּבֶֽ·ךָ
tu · reviennes
Sfxp-2ms · Vqc

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
te4185
retire4185
pas408
d'
ici2088
,
je
te4994
prie4994
,
jusqu'5704
à
ce5704
que
je
vienne935
à
toi413
,
et
que
j'3318
apporte3318
mon
présent4503
et
que
je
le
dépose3240
devant
toi6440
.
Et
il
dit559
:
Je595
m'3427
assiérai3427
jusqu'5704
à
ce5704
que
tu
reviennes7725
.

Traduction révisée

Ne te retire pas d’ici, je te prie, jusqu’à ce que je vienne à toi, que j’apporte mon présent et que je le dépose devant toi. Il dit : Je resterai assis jusqu’à ce que tu reviennes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale