Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 6. 17

17
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
518
אִם־
si
Conj
4994
נָ֛א
Je te prie
Prte


,
4672
מָצָ֥אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,

/
6213
וְ·עָשִׂ֤יתָ
tu feras · alors
Vqq-2ms · Conj

לִּ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
226
א֔וֹת
un signe
Nc-bs-a
859
שָׁ·אַתָּ֖ה
toi · que
Prp-2ms · Prtr
1696
מְדַבֵּ֥ר
parles
Vpr-ms-a
5973
עִמִּֽ·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
lui413
dit559
:
Je
te4994
prie4994
,
si518
j'4672
ai4672
trouvé4672
grâce2580
à
tes5869
yeux5869
,
donne6213
-6213
moi
un
signe226
que
c'859
est859
toi859
qui
parles1696
avec5973
moi
.

Traduction révisée

Il lui dit : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c’est toi qui parles avec moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale