559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
518
אִם־
si
Conj
4994
נָ֛א
Je te prie
Prte
,
4672
מָצָ֥אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
/
6213
וְ·עָשִׂ֤יתָ
tu feras · alors
Vqq-2ms · Conj
לִּ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
226
א֔וֹת
un signe
Nc-bs-a
859
שָׁ·אַתָּ֖ה
toi · que
Prp-2ms · Prtr
1696
מְדַבֵּ֥ר
parles
Vpr-ms-a
5973
עִמִּֽ·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Il lui dit : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c’est toi qui parles avec moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby