Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 4. 20

20
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֔י·הָ
lui · à
Sfxp-3fs · Prep


:
5975
עֲמֹ֖ד
Tiens - toi
Vqv-2ms
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
הָ·אֹ֑הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
1961
וְ·הָיָה֩
il arrive · et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
si
Conj
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
935
יָב֜וֹא
vienne
Vqi-3ms
7592
וּ·שְׁאֵלֵ֗·ךְ
t' · on interroge · et qu'
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
559
וְ·אָמַ֛ר
dise · et
Vqq-3ms · Conj


:
3426
הֲ·יֵֽשׁ־
– · Y a - t - il
Prtm · Prti
6311
פֹּ֥ה
ici
Adv
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a


?
559
וְ·אָמַ֥רְתְּ
tu diras · alors
Vqq-2fs · Conj


:
369
אָֽיִן
Non
Prtn

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
lui413
dit559
:
Tiens5975
-5975
toi5975
à
l'
entrée6607
de
la
tente168
,
et
s'518
il
arrive1961
qu'
on376
vienne935
et
qu'
on7592
t'7592
interroge7592
et
dise559
:
Y
a 3426
- 3426
t 3426
- 3426
il
quelqu'376
un
ici6311
?
tu
diras559
:
Non369
.

Traduction révisée

Il lui dit : Tiens-toi à l’entrée de la tente, et si on vient te demander : Y a-t-il quelqu’un ici ? tu répondras : Non.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale