Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 4. 16

16
1301
וּ·בָרָ֗ק
Barak · Et
Np · Conj
7291
רָדַ֞ף
poursuivit
Vqp-3ms
310
אַחֲרֵ֤י
après
Prep
7393
הָ·רֶ֨כֶב֙
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
310
וְ·אַחֲרֵ֣י
après · et
Prep · Conj
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
armée · l'
Nc-bs-a · Prtd
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
2800
חֲרֹ֣שֶׁת
Harosheth des
Np
1471
הַגּוֹיִ֑ם
nations
Np


;

/
5307
וַ·יִּפֹּ֞ל
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
4264
מַחֲנֵ֤ה
l' armée de
Nc-bs-c
5516
סִֽיסְרָא֙
Sisera
Np
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · sous
Nc-ms-c · Prep
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a


:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7604
נִשְׁאַ֖ר
il resta
VNp-3ms
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
259
אֶחָֽד
un
Adjc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Barak1301
poursuivit7291
les
chars7393
et310
l'
armée4264
jusqu'5704
à
Harosheth2800
des
nations1471
;
et
toute3605
l'
armée4264
de
Sisera5516
tomba5307
sous
le
tranchant6310
de
l'
épée2719
:
il
n'3808
en7604
resta7604
pas3808
un
seul 5704 , 259
.

Traduction révisée

Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth des nations ; toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée : il n’en resta pas un seul.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale