Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 4. 15

15
2000
וַ·יָּ֣הָם
mit en déroute · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְ֠הוָה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
5516
סִֽיסְרָ֨א
Sisera
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7393
הָ·רֶ֧כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֛ה
armée · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חֶ֖רֶב
l' épée
Nc-fs-a


,
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
1301
בָרָ֑ק
Barak
Np


;

/
3381
וַ·יֵּ֧רֶד
descendit · et
Vqw-3ms · Conj
5516
סִֽיסְרָ֛א
Sisera
Np
5921
מֵ·עַ֥ל
sur · de
Prep · Prep
4818
הַ·מֶּרְכָּבָ֖ה
char · le
Nc-fs-a · Prtd


,
5127
וַ·יָּ֥נָס
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
7272
בְּ·רַגְלָֽי·ו
ses · pied · avec
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
mit2000
en2000
déroute2000
Sisera5516
,
et853
tous3605
ses
chars7393
,
et853
toute3605
l'
armée4264
,
par
le
tranchant6310
de
l'
épée2719
,
devant 6440
Barak1301
;
et
Sisera5516
descendit3381
de5921
son
char4818
,
et
s'5127
enfuit5127
à
pied7272
.

Traduction révisée

L’Éternel mit en déroute Sisera, tous ses chars et toute l’armée, par le tranchant de l’épée, devant Barak ; Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale